Недавно был за рубежом и брал там напрокат автомобиль. Для навигации использовал привычный мне Waze. И вот к чему это привело:
В этот раз он почему-то не переключился на государственный язык той страны, а перешел на английский. По возвращении домой я не стал переключать язык обратно, а стал ездить с подсказками на английском - неплохая тренировка быстрого реагирования на английскую речь и перевода. Но при этом на незнакомых маршрутах я совершенно не вслушиваюсь в названия улиц. А вот в тянучках, особенно на постоянном маршруте дом-работа-дом, иногда прислушиваюсь ко всем звукам просто от скуки. А там такое... Я точно не знаю с какого языка сделан транслит названий киевских улиц, которые зачитывает "голос" waze, поэтому привожу оба первоначальных варианта: на украинском и русском языке. По некоторым простым и однозначным названиям предполагаю, что все-таки используется название на украинском языке. И вероятно потом сохраняется в какой-то внутренний формат на каком-нибудь чубакском языке. Потому что иначе я такие перлы объяснить не могу:
Жирным выделяю букву, на которую приходится ударение при озвучивании:
Вул. Маршала Малиновського (ул. Маршала Малиновского) -> Марсала Малыновского
Вул. Зої Гайдай (ул. Зои Гайдай) -> Зой Гадич
Вул. Набережно-Хрещатицька (ул. Набережно-Крещатицкая) -> Набережно-Электрозадика (???)
Вул. Хрещатик (ул. Крещатик) -> Крезедик
Вул. Староноводницька (ул. Старонаводницкая) -> Старонаводник
Как тут не вспомнить старую шутку, что если слова из песни "И кто его знает, чего он моргает?" перевести с русского на французский и обратно, то получится "Никто не знает, что у него с глазом"?
Нет Войне!
Каждый день
Москва: Манежная площадь
Петербург: Гостинный двор
Новосибирск: Площадь у оперного театра
Екатеринбург: Площадь Труда
Все города: главная площадь
Будни - 19-00
Выходные - 14-00
@teamnavalny
Отправить новый комментарий